醫生的火星文

九零後的人講話打字有火星文有什麼奇怪?醫生才有很多火星文,難道你沒聽過?

比如說 : 

1、【陳小姐,你的狗狗有”抵死天頗(Distemper)”,我建議你讓他住院,給他一點IV,給他一點扭催選】

誰懂什麼是Distemper? 什麼是給他【IV】?什麼是【扭催選】?IV就是靜脈注射,【扭催選】就是Nutrition,營養的意思。

或是

2、【你看看她的誒呢死(anus),旁邊都是死給兒(Scales),你多久沒有幫它擦”可吝姆”了?】

Anus肛門,Scales皮屑,”可吝姆”Cream軟膏。

還有

3、【你的狗有CD】

 什麼跟什麼啊,我的狗怎麼會有CD?它又沒錢買CD,它也不用化妝品,怎麼會有【CD】?

其實CD是Canine Distemper,也就是犬瘟熱。這CD是醫生和醫生間的溝通用語,不是對消費者、對飼主的用語。

媽呀!!不要以為是醫生就了不起,你難道是新加坡人嗎?老是中英交替,【馬麻!你看那個”特斗”怎麼沒出來?】

(特斗–turtle)

 

我雖然是醫生,學的也是英文版的醫療,但是溝通是要用一樣的語言,在台灣當個人就已經很不容易了,養了寵物簡直就是辛苦,帶寵物看醫生通常是緊張又擔憂的心情,結果醫生還要說火星文,是怎樣?醫生英文都很屌嗎?屁拉,十個醫生9個爛英文,人山歷蘇的藥名是Ketoconazole,幾乎這些醫生都念,ㄎㄟ- 偷-口-那-肉(ke-to-co-na-zole)。實際上英文應該念成 k-ㄊㄡV-康哪-ㄖㄡV(keto’Conazole)。

但是你會發現,醫生都很喜歡講一些主人聽不懂的術語,我不懂的是,這是要表現他厲害,還是不讓別人之道他說什麼呢?

 

我要求並且教育醫院的每個同事,和主人溝通病況病情,【講中文】【說台語】都可以,千萬不要中文夾雜英文…那不是專業,那是不尊重。